Resumo: Partindo de uma breve contextualização da cena literária e da tradução no Brasil e na Argentina do século XIX, o artigo pretende fazer uma análise descritiva comparada das traduções que o imperador do Brasil, Dom Pedro II, e o presidente da Argentina, Bartolomé Mitre, fizeram do episódio do "Conde Ugolino" da Divina Comédia. Investigar-se-á as estratégias utilizadas por esses dois governantes autores e, ainda, verificar-se-á quais foram as suas motivações para traduzir Dante e se essas obras cumpriram alguma função na cultura brasileira e argentina à época. Palavras-chaves: Dom Pedro II, Mitre, tradução, análise descritiva, Divina Comédia. Abstract: Based on a brief background of the literature and translation scene in Brazil an...
In the 1890s, Bartolomé Mitre (President of Argentina from 1862-1868) published a Spanish translatio...
<p></p><p>Abstract This article demonstrates that it is possible to find common procedures both in A...
Este artigo apresenta um panorama das traduções de William Blake (1757-1827) em língua portuguesa no...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This article demonstrates that it is possible to find common procedures in both Augusto de Campos an...
L’articolo ripercorre le tappe della ricezione dantesca nella tradizione brasiliana, dal periodo co...
O artigo analisa o processo criativo na tradução poética, do italiano para o português, do episódio ...
O Português brasileiro tem especificidades de léxico e de pronúncia, além de abordagens gramaticais ...
O imperador Dom Pedro II do Brasil, além de chefe de Estado, possuía um notável interesse pelas arte...
O principal problema enfrentado por um tradutor que queira utopicamente salvar a enorme riqueza lexi...
In the 1888 Brazilian –not Portuguese– translation (as the cover proudly reads) in terza rima of Pur...
A presente dissertação tem como foco a tragédia Prometeu Acorrentado de Ésquilo e seus tradutores no...
A primeira tradução de Dante em língua portuguesa surge no Ramalhete poético do parnaso italiano, ob...
The Dom Pedro II’s prose translation of the Aeschylus’ tragedy Prometheus bond remains unpublished. ...
Este artigo objetiva investigar a atividade tradutória de duas figuras centrais no contexto históric...
In the 1890s, Bartolomé Mitre (President of Argentina from 1862-1868) published a Spanish translatio...
<p></p><p>Abstract This article demonstrates that it is possible to find common procedures both in A...
Este artigo apresenta um panorama das traduções de William Blake (1757-1827) em língua portuguesa no...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This article demonstrates that it is possible to find common procedures in both Augusto de Campos an...
L’articolo ripercorre le tappe della ricezione dantesca nella tradizione brasiliana, dal periodo co...
O artigo analisa o processo criativo na tradução poética, do italiano para o português, do episódio ...
O Português brasileiro tem especificidades de léxico e de pronúncia, além de abordagens gramaticais ...
O imperador Dom Pedro II do Brasil, além de chefe de Estado, possuía um notável interesse pelas arte...
O principal problema enfrentado por um tradutor que queira utopicamente salvar a enorme riqueza lexi...
In the 1888 Brazilian –not Portuguese– translation (as the cover proudly reads) in terza rima of Pur...
A presente dissertação tem como foco a tragédia Prometeu Acorrentado de Ésquilo e seus tradutores no...
A primeira tradução de Dante em língua portuguesa surge no Ramalhete poético do parnaso italiano, ob...
The Dom Pedro II’s prose translation of the Aeschylus’ tragedy Prometheus bond remains unpublished. ...
Este artigo objetiva investigar a atividade tradutória de duas figuras centrais no contexto históric...
In the 1890s, Bartolomé Mitre (President of Argentina from 1862-1868) published a Spanish translatio...
<p></p><p>Abstract This article demonstrates that it is possible to find common procedures both in A...
Este artigo apresenta um panorama das traduções de William Blake (1757-1827) em língua portuguesa no...